معرفی و دانلود کتاب صوتی هزار و یک شب – صد شب سوم | عبداللطیف طسوجی | آوانامه

۴۷ دقیقه

شب دویست‌وسی‌ویکم تا دویست‌وسی‌وپنجم

۳۷ دقیقه

شب دویست‌وسی‌وششم تا دویست‌وچهلم

۳۹ دقیقه

شب دویست‌وششم تا دویست‌ودهم

یکی از برترین آثار ادبیات جهان به انتخاب انجمن کتاب نروژ! کتاب صوتی هزار و یک شب – صد شب سوم از عبداللطیف طسوجی مجموعه داستان‌هایی آموزنده با رنگ‌وبوی افسانه‌هاست. در این قسمت صد روایت دیگر از شهرزاد را می‌شنوید که سعی دارد با قصه‌هایی جذاب مانع قتلش توسط پادشاه شود.

درباره‌ی کتاب صوتی هزار و یک شب – صد شب سوم

۲۹ دقیقه

شب دویست‌وهفتادویکم تا دویست‌وهفتادوپنجم

۳۲ دقیقه

شب دویست‌وشصت‌ویکم تا دویست‌وشصت‌وپنجم

حکایاتی شفابخش و عبرت‌آموز از انسانیت و اخلاق. کتاب صوتی هزار و یک شب – صد شب سوم روایت قصه‌هایی است که شهرزاد برای شهریار نقل می‌کند، به این امید که دل شاه نرم گشته و دست از انتقام خونین خود بردارد. شایان ذکر است که اثر پیش‌رو توسط آوانامه، یکی از مطرح‌ترین ناشران صوتی کشور تولید شده است.

درباره‌ی هزار و یک شب

۴۴ دقیقه

شب دویست‌وچهل‌ویکم تا دویست‌وچهل‌وپنجم
قیمت نسخه صوتی


منبع: https://www.ketabrah.ir/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B5%D9%88%D8%AA%DB%8C-%D9%87%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D9%88-%DB%8C%DA%A9-%D8%B4%D8%A8-%D8%B5%D8%AF-%D8%B4%D8%A8-%D8%B3%D9%88%D9%85/book/72166

۴۳ دقیقه

شب دویست‌وبیست‌وششم تا دویست‌وسی‌ام

۵۳ دقیقه

شب دویست‌وچهل‌وششم تا دویست‌وپنجاهم

۳۲ دقیقه

شب دویست‌وهشتادوششم تا دویست‌ونودم

چون قمرالزمان از گرمابه بدر آمد، ملکه او را بدید خردش برفت ولی خودداری کرد تا کار به خوبی انجامیده شود و ملکه به قمرالزمان مملوک و خادم و اشتر و استر بداد و گنجی از زر و سیم به او عطا کرد و پیوسته کار قمرالزمان بهتر می‌شد تا اینکه ملکه او را خزینه‌دار کرد و به خویشتن نزدیک فرمود و ارباب دولت همه او را دوست می‌داشتند. ولی قمرالزمان سبب آن را نمی‌دانست… .

فهرست مطالب کتاب صوتی

۲۹ دقیقه

شب دویست‌ونودوششم تا سیصدم

مشخصات کتاب صوتی

بهرام بیضایی بر این عقیده است که ریشه‌ها و بن‌مایه‌های این کتاب را می‌بایست در فرهنگ و ادبیات کهن ایرانی جست‌وجو کرد. کتاب هزارویک شب (One Thousand and One Nights) اصالتی هندی و سانسکریت دارد و گفته شده است که نخستین نسخه‌ی آن پیش از دوران هخامنشیان به رشته‌ی تحریر درآمده است. این کتاب سپس از سانسکریت به فارسی باستانی ترجمه شده، در دوران هارون‌الرشید از پهلوی به عربی و در سال 1295، از خلال سفری طول‌ودراز در سرزمین‌ها و زبان‌های مختلف، عبداللطیف طسوجی هزار افسان را که به زبان عربی با نام «الف لیله» و یا «الف خرافه» ترجمه شده بود- به فارسی بازگرداند.

داستان‌های شهرزاد از تنوعی غنی برخوردارند. درون‌مایه‌ها از ادبیات بومی سرزمین‌های گوناگون خاورمیانه گرفته شده‌اند و شاکله و ریختار داستان‌ها بیانگر تبحر پدیدآورنده‌ی اثر و تسلط او به انواع شیوه‌های روایی است. بعضی داستان‌ها بلندند و بعضی کوتاه. بعضی ساختاری خطی دارند و بعضی ساختاری پیچیده. اما بیش از هر چیز، نگارنده در این اثر به طرز شگفت‌انگیزی از قالب روایی داستان در داستان برای کشش و جذبه‌ی بیشتر اثر خود بهره گرفته است.

۳۶ دقیقه

شب دویست‌ویکم تا دویست‌وپنجم

شب‌ها یکی پس از دیگری از راه می‌رسند و زنان سرزمین به‌نوبت به کام مرگ کشیده می‌شوند. تا این که در شهر زنی نمی‌ماند جز «شهرزاد». وقتی او را به قصر می‌آورند تنها یک درخواست دارد؛ این که بگذارند برای آخرین بار، به‌رسم هر شب، پیش از خواب قصه‌ای برای خواهرش «دنیازاد» تعریف کند. دنیازاد به قصر فراخوانده می‌شود و شهرزاد با تعریف کردن آخرین قصه، خود را برای مرگ آماده می‌کند. اما شهریار مجذوب قصه‌گویی او می‌شود و دستور قتل را یک شب عقب می‌اندازد. فردا و پس‌فردا و پسان‌فردا هم به همین ترتیب سپری می‌شوند. هزار شب، هزار قصه، هزار پله به سوی قتلگاه. اما آیا شهرزاد در حال بالا رفتن از این پلکان است یا پایین آمدن از آن‌ها؟ آیا دست آخر در شب هزارویکم شهریار دستور قتل شهرزاد را صادر می‌کند؟

نکوداشت‌های کتاب صوتی هزار و یک شب

با عبداللطیف طسوجی بیشتر آشنا شویم

۳۵ دقیقه

شب دویست‌وهفتادوششم تا دویست‌وهشتادم

چون شب دویست‌وبیست‌وششم برآمد گفت‌: ای ملک جوانبخت! چون ملکه او را بدید بشناخت و گفت به خادمانش بسپارند که به گرمابه ببرند. پس ملکه مهر از سر اموال بازرگانان برداشت و رئیس کشتی را خلعت بداد و به نزد حیات‌النفوس رفته، او را از آمدن قمرالزمان آگاه کرد. پس خادمان قمرالزمان را به گرمابه برده، جامه ملوکه بر او پوشانیدند.

۳۴ دقیقه

شب دویست‌وهشتادویکم تا دویست‌وهشتادوپنجم

۳۰ دقیقه

شب دویست‌ویازدهم تا دویست‌وپانزدهم

۴۱ دقیقه

شب دویست‌وپنجاه‌ویکم تا دویست‌وپنجاه‌وپنجم

معرفی کتاب صوتی هزار و یک شب – صد شب سوم

۳۶ دقیقه

شب دویست‌وبیست‌ویکم تا دویست‌وبیست‌وپنجم

دو برادر به نام‌های شاه‌زمان و شهریار (شهرباز) بر دو سرزمین پادشاهی می‌کنند. هردوی آن‌ها از سوی زنان خود مورد خیانت قرار گرفته و برای دفع عذاب این رنج، هر یک راهی منحصربه‌فرد را در پیش می‌گیرند. شاه‌زمان ردای شاهی را از تن به‌در می‌کند و رهسپار دیار خود می‌شود. و شهریار تصمیم می‌گیرد به‌گونه‌ای زیرکانه آن اتفاق شوم را بازتولید کند؛ با این تفاوت که این بار خود او مهره‌ی تعیین‌کننده‌ی بازی باشد. او هر شب زنی را به عقد خود درمی‌آورد و پس از کام گرفتن از او دستور قتلش را صادر می‌کند. و به این ترتیب گویی هر شب همسر خائن خود را در کالبد زنان بی‌گناه دیگر احضار می‌کند و از او انتقامی خونین می‌گیرد.

۴۷ دقیقه

شب دویست‌وپنجاه‌وششم تا دویست‌وشصتم

۴۱ دقیقه

شب دویست‌وشانزدهم تا دویست‌وبیستم

۳۱ دقیقه

شب دویست‌ونودویکم تا دویست‌ونودوپنجم
۲۹ دقیقه

شب دویست‌وشصت‌وششم تا دویست‌وهفتادم

عبداللطیف طسوجی، نویسنده و مترجم مشهور، در زمانه‌ی حکومت فتحعلی شاه قاجار می‌زیست. او در سال 1259 به دستور شاهزاده بهمن میرزا و با همراهی محمدعلی خان اصفهانی، ترجمه‌ی نسخه‌ی عربی هزارویک شب را آغاز کرد. عبداللطیف کار ترجمه‌ی متن عربی و محمدعلی خان منظوم کردن اشعار کتاب را بر عهده داشتند. در نهایت پس از دو سال این کتاب در سال 1261 به فارسی برگردانده شد و در تبریز به‌شیوه‌ی چاپ سنگی منتشر گشت.

در بخشی از کتاب صوتی هزار و یک شب – صد شب سوم می‌شنویم