۳۶ دقیقه
معرفی و دانلود کتاب صوتی هزار و یک شب (صد شب اول) | عبداللطیف طسوجی | آوانامه
۳۹ دقیقه
۳۷ دقیقه
دختران گفتند: «ای خلیفه! ما طرفه حدیثی داریم و آن این است که این دو سگ صاحبخانه، خواهران پدری مناند و من مهتر خواهرانم. وقتی پدر ما بمرد، پنج هزار دینار زر به میراث گذاشت. خواهران من، جهیز گرفته هرکدام به شوهر رفتند. پس از چندی شوهر نقدینهی ایشان بستندند و کالا خریده به بازرگانی برفتند. چهار سال به غربت اندر به سر بردند و سرمایه تلف کردند. شوهران از ایشان دست برداشته برفتند. و ایشان به صورت دریوزگان پیش من آمدند. از بس که بیسامان بودند من ایشان را نشناختم. چون نیک نظر کردم بشناختم و از حالت ایشان بازپرسیدم. گفتند: قصهی ما بازگفتن سودی ندارد. شرنوش تاین بوده است. من ایشان را به گرمابه فرستاده، جامه بپوشاندم و ایشان را به بزرگی برگزیدم. گفتم: من مال زیاد دارم. همهی مال از آن من و شماست. پس همه روزه بر نیکی ایشان میافزودم تا سالی بر این بگذشت. ایشان از مال من مالی اندوخته، گفتند که ما را شوهر باید. گفتم: مرد خوب به جهان نایاب است. دیگر بار شوهر کردن سودی ندارد. ایشان سخن نپذیرفت.»
فهرست مطالب کتاب صوتی
دو برادر به نامهای شاهزمان و شهریار (شهرباز) بر دو سرزمین پادشاهی میکنند. هردوی آنها از سوی زنان خود مورد خیانت قرار گرفته و برای دفع عذاب این رنج، هر یک راهی منحصربهفرد را در پیش میگیرند. شاهزمان ردای شاهی را از تن بهدر میکند و رهسپار دیار خود میشود. و شهریار تصمیم میگیرد بهگونهای زیرکانه آن اتفاق شوم را بازتولید کند؛ با این تفاوت که این بار خود او مهرهی تعیینکنندهی بازی باشد. او هر شب زنی را به عقد خود درمیآورد و پس از کام گرفتن از او دستور قتلش را صادر میکند. و به این ترتیب گویی هر شب همسر خائن خود را در کالبد زنان بیگناه دیگر احضار میکند و از او انتقامی خونین میگیرد.
۳۶ دقیقه
۳۴ دقیقه
۳۴ دقیقه
۴۱ دقیقه
عبداللطیف طسوجی، نویسنده و مترجم مشهور، در زمانهی حکومت فتحعلی شاه قاجار میزیست. او در سال 1259 به دستور شاهزاده بهمن میرزا و با همراهی محمدعلی خان اصفهانی، ترجمهی نسخهی عربی هزارویک شب را آغاز کرد. عبداللطیف کار ترجمهی متن عربی و محمدعلی خان منظوم کردن اشعار کتاب را بر عهده داشتند. در نهایت پس از دو سال این کتاب در سال 1261 به فارسی برگردانده شد و در تبریز بهشیوهی چاپ سنگی منتشر گشت.
در بخشی از کتاب صوتی هزار و یک شب (صد شب اول) میشنویم
۳۹ دقیقه
۴۱ دقیقه
بهرام بیضایی بر این عقیده است که ریشهها و بنمایههای این کتاب را میبایست در فرهنگ و ادبیات کهن ایرانی جستوجو کرد. کتاب هزارویک شب (One Thousand and One Nights) اصالتی هندی و سانسکریت دارد و گفته شده است که نخستین نسخهی آن پیش از دوران هخامنشیان به رشتهی تحریر درآمده است. این کتاب سپس از سانسکریت به فارسی باستانی ترجمه شده، در دوران هارونالرشید از پهلوی به عربی و در سال 1295، از خلال سفری طولودراز در سرزمینها و زبانهای مختلف، عبداللطیف طسوجی هزار افسان را که به زبان عربی با نام «الف لیله» و یا «الف خرافه» ترجمه شده بود- به فارسی بازگرداند.
۳۴ دقیقه
آمیزهای غنی از افسانهها و حکایات ایران، عراق و هند را که زنی بهنام شهرزاد بهشیوایی بیان میکند، در کتاب صوتی هزار و یک شب (صد شب اول) میشنوید. این اثر درخشان ادبیات پارسی را آوانامه در قالب کتاب صوتی فراهم کرده است و در هر قسمت، راوی قصهی چند شب پیاپی را روایت میکند.
دربارهی هزارویک شب
۴۶ دقیقه
۲۰ دقیقه
۴۰ دقیقه
۳۳ دقیقه
داستانهای شهرزاد از تنوعی غنی برخوردارند. درونمایهها از ادبیات بومی سرزمینهای گوناگون خاورمیانه گرفته شدهاند و شاکله و ریختار داستانها بیانگر تبحر پدیدآورندهی اثر و تسلط او به انواع شیوههای روایی است. بعضی داستانها بلندند و بعضی کوتاه. بعضی ساختاری خطی دارند و بعضی ساختاری پیچیده. اما بیش از هر چیز، نگارنده در این اثر به طرز شگفتانگیزی از قالب روایی داستان در داستان برای کشش و جذبهی بیشتر اثر خود بهره گرفته است.
۳۵ دقیقه
قیمت نسخه صوتی